首頁(yè) > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 哲學(xué)與人文科學(xué) > 中國(guó)語(yǔ)言文字 > 長(zhǎng)江學(xué)術(shù) > 蝎子之眼:王家新作為詩(shī)人譯者 【正文】
摘要:翻譯是一門調(diào)適的藝術(shù),也具有回流的性質(zhì)。詩(shī)人王家新的作品既體現(xiàn)了傳統(tǒng)與創(chuàng)新、東方與西方藝術(shù)的相遇,也為“調(diào)適的藝術(shù)”提供極具啟發(fā)性的例證。在《蝎子》一詩(shī)中,調(diào)適可以被隱喻地理解為與蝎子“對(duì)視”瞬間的產(chǎn)物,其結(jié)果就是翻譯成為詩(shī)人語(yǔ)言風(fēng)景的一部分。王家新認(rèn)為“翻譯有賴于我們對(duì)自身的發(fā)掘和認(rèn)知”,這種觀點(diǎn)不僅將自我知識(shí)的獲得與詩(shī)人譯者聯(lián)系起來(lái),而且將其與文化本身關(guān)聯(lián)在一起。此外,王家新詩(shī)歌和翻譯中的“返鄉(xiāng)”修辭也深刻地展現(xiàn)出詩(shī)人對(duì)源頭心靈的回歸。
注:因版權(quán)方要求,不能公開(kāi)全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
主管單位:武漢大學(xué);主辦單位:武漢大學(xué)